Мітки: художній переклад

Якщо (на Кіплінга ‘IF’)


іф

Якщо ти зможеш встояти

Навіть якщо у сраці гудуть джмелі

Коли тебе кинуть  в кучу і змішають з лайном,

А ти візьмеш і не зсвинишся.

Коли у тебе виросте горб,

А ти удауш що то родимка.

Коли тобі стане мужності на слово ‘осьо’ Continue reading “Якщо (на Кіплінга ‘IF’)”

Свиноматка рекомендує блог О. Негребецький


Хто такий О. Негребецький(який працював над перекладом Гаррі Поттера, Шрека, Тачок.) – коротенько розкаже Вікіпедія

А ось його мега-цікавий блог

Щоб перевірити чи варто вам його читати: ось уривок із одного поста – підслухані розмови на вулиці: (якщо вам сподобалося – там ще багато такого цікавого)

” Шукаю на базарі теплу кепку з козирком. Раптом чую з-за курток розмову двох реалізаторок.
– Муж зо мною вже чотири місяці не спить.
Що відповідає їй колега, не чути, але я вже зупинився й прикидаюся, що набираю на телефоні СМС.
– Та нє, який там мужський клімакс, тридцять дев’ять лєт!
Знов не чути, що говорить спірозмовниця.
– Та шо значить “не хватає”? Усього йому хватає. Шо я йому, мінєт не дєлаю? То воно вже само не знає, шо хоче.
– Може, авітаміноз? – нарешті чую другу реалізаторку.
– Який авітаміноз! Якби авітаміноз, він би до простітуток не ходив!
– Ходить до простітуток? Чого ти так рішила?
– Я вчора зайшла в його комп’ютер, а воно ж тупе, нічого ж не постирав, пароля даже не смислить поставить. Так він пасся на сайті простітуток.
– А шо, в них уже є сайти?
– Вєра, ти така отстала. Повно таких сайтів. З фотографіями, с ценамі, с услугамі. І цей казьол там пише отзив, представляєш? “Спасібо Інґрід за тонкоє поніманіє желаній гостя”. Інґрід, Continue reading “Свиноматка рекомендує блог О. Негребецький”