Мітки: дубляж

Свиноматка рекомендує блог О. Негребецький


Хто такий О. Негребецький(який працював над перекладом Гаррі Поттера, Шрека, Тачок.) – коротенько розкаже Вікіпедія

А ось його мега-цікавий блог

Щоб перевірити чи варто вам його читати: ось уривок із одного поста – підслухані розмови на вулиці: (якщо вам сподобалося – там ще багато такого цікавого)

” Шукаю на базарі теплу кепку з козирком. Раптом чую з-за курток розмову двох реалізаторок.
– Муж зо мною вже чотири місяці не спить.
Що відповідає їй колега, не чути, але я вже зупинився й прикидаюся, що набираю на телефоні СМС.
– Та нє, який там мужський клімакс, тридцять дев’ять лєт!
Знов не чути, що говорить спірозмовниця.
– Та шо значить “не хватає”? Усього йому хватає. Шо я йому, мінєт не дєлаю? То воно вже само не знає, шо хоче.
– Може, авітаміноз? – нарешті чую другу реалізаторку.
– Який авітаміноз! Якби авітаміноз, він би до простітуток не ходив!
– Ходить до простітуток? Чого ти так рішила?
– Я вчора зайшла в його комп’ютер, а воно ж тупе, нічого ж не постирав, пароля даже не смислить поставить. Так він пасся на сайті простітуток.
– А шо, в них уже є сайти?
– Вєра, ти така отстала. Повно таких сайтів. З фотографіями, с ценамі, с услугамі. І цей казьол там пише отзив, представляєш? “Спасібо Інґрід за тонкоє поніманіє желаній гостя”. Інґрід, Продовжувати читання “Свиноматка рекомендує блог О. Негребецький”